INTERNETOWY POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNY INTERNETOWY POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNY INTERNETOWY POLSKI SŁOWNIK BIOGRAFICZNY
iPSB
  wyszukiwanie zaawansowane
 
  wyszukiwanie proste
 
Biogram Postaci z tego okresu

Jan Herbinius  

 
 
Biogram został opublikowany w latach 1960-1961 w IX tomie Polskiego Słownika Biograficznego.
 
 
 
Spis treści:
 
 
 
 
 

Herbinius Jan (1627–1679), śląski pisarz protestancki, znawca języków orientalnych. Syn Eliasza Kapusty, rektora szkoły luterańskiej w Byczynie, który zlatynizował swoje nazwisko na Herbinius, i przybranej córki tamtejszego pastora, Krzysztofa Süssenbacha, autora przekładu katechizmu Lutra na język polski. H. ur. w Byczynie 16 XII 1627 (według innych danych między 1630 a 1633). Studiował w szkole w mieście rodzinnym i w gimnazjum w Gdańsku, następnie teologię i filologię na uniwersytetach: w Lejdzie w r. 1654, gdzie został magistrem, i w Wittenberdze. Tu w r. 1657 ogłosił rozprawę De educatione principis. Poświęcał się specjalnie studiom nad językami orientalnymi. W r. 1657 został po swoim ojcu rektorem szkoły miejskiej w Byczynie. W r. 1661 przeniósł się do Wołowa, gdzie założył szkołę luterańską i był jej rektorem do r. 1663, kiedy to został rektorem w Bojanowie w Wielkopolsce. Tam wzniósł nowy budynek szkolny ze składek zebranych w czasie swych podróży do krajów protestanckich na Zachód. Wiódł jednak spory z opiekunami szkoły, porzucił więc Bojanów; delegowany w l. 1669–70 od luteran polskich do Danii, wygłosił tam wówczas kilka rozpraw w Akademii Kopenhaskiej. Następnie został rektorem i kaznodzieją szkoły niemieckiej w Sztokholmie. Ok. r. 1672, przy pomocy szlachcica polskiego, Gamockiego, nawrócił tam na chrześcijaństwo jakiegoś Turka. W r. 1673 został kaznodzieją protestanckim («saskim») w Wilnie, gdzie wiódł spory z miejscowymi pastorami i prowadził w duchu ówczesnego synkretyzmu religijnego dysputy z duchownymi prawosławnymi. W r. 1675 udał się więc do Królewca, miał tam wykładać w uniwersytecie; był też podobno archiprezbiterem w Tylży; przebywał wówczas wiele w Gdańsku. Został następnie kaznodzieją przy pośle szwedzkim w Warszawie, wreszcie – na jego polecenie – pastorem w Grudziądzu, gdzie zmarł i został pochowany 7 III 1679 r.

H. był autorem szeregu pism religijnych w języku polskim, przekładów niemieckich pieśni religijnych na j. polski i przekładów obcych dzieł religijnych (katechizmu, konfesji augsburskiej). W r. 1660 ogłosił w Oleśnicy nowe wydanie katechizmu polskiego Süssenbacha, poprawiając w nim język polski. Zbiorowo wyszły jego prace w Symbolae fidei Christianae (Gdańsk 1675). Poza teologią zajmował się logiką, sofistyką, retoryką, pedagogią, drukował szereg prac w Kopenhadze, Amsterdamie, Jenie, Gdańsku. Przejawiał duże zainteresowanie dla nauk przyrodniczych, ogłaszając m. in. Dissertationes academicae de admirandis mundi cataractis (wykład w akademii kopenhaskiej w r. 1670), gdzie zajmował się kataraktami na Renie i Dunaju, oraz Religiosae Kijovienses Cryptae (Jena 1675), gdzie wyłożył m. in. pochodzenie pieczar. Próbował też swych sił na polu językoznawstwa, znał wiele języków, drukował wiersze polskie, niemieckie, łacińskie, francuskie, greckie i hebrajskie, interesował się wieloma językami orientalnymi. Znał np. język turecki, gdyż w tym języku ułożył katechizację przeznaczoną dla ochrzczonego w Sztokholmie Turka, załączoną do pracy Symbolae, cenną do dziś dnia jako dokument żywego języka tureckiego z XVII w., nie transkrybowanego pismem arabskim, lecz innym alfabetem. W pracy Religiosae Kijovienses Cryptae zajmował się m. in. wywodem wielu wyrazów słowiańskich (a zatem i polskich) z języka hebrajskiego. Wywody te w dużej mierze są dość naiwne, niektóre z wymienionych przez niego wyrazów są to po prostu zapożyczenia hebrajskie w języku polskim (wyrazy religijne), niektóre wszakże uwagi nie są pozbawione pewnej trafności. Publikował też utwory okolicznościowe w rozmaitych językach. Jego dzieła i przekłady w języku polskim miały doniosłe znaczenie dla utrzymania i rozwoju języka polskiego na Śląsku. Sam H. uważał się za Polaka.

 

Estreicher; Jocher, III 272; – Berner K. G. H., Schlesische Landsleute, Leipzig 1901 s. 44–4; Ciszewski S., Hebraismi sclavi J. H-a, „Prace Filologiczne” T. 5 s. 298; Feyl O., Beiträge zur Geschichte der slawischen Verbindung und internationale Kontakte der Universität Jena, Jena 1960 s. 11; Koelling J. J. G. C. H., Presbyterologia das ist ausführliche Geschichte der Pastoren und Prediger des Kirchenkreises Kreuzburg, Breslau (1867); Musioł P., Literatura śląsko-polska XVII w., „Zaranie Śląskie” T. 6: 1930 nr 3; tenże, Literatura śląsko-polska XVIII w., „Zaranie Śląskie” 1932 nr 1; Ogrodziński W., Dzieje piśmiennictwa śląskiego, Kat.-Wr. 1946 s. 68–70 i 172–3; Reychman J., Śląska i pomorska orientalistyka XVI–XVIII w., Szkice z dziejów polskiej orientalistyki, W. 1957 s. 59–60; tenże, Tradycje śląskiej orientalistyki, „Przegl. Orient.” T. 2: 1950 s. 71–9; tenże, Z tradycji śląskiej orientalistyki, „Odra” R. 5: 1949 nr 9 z 20 III; Zajączkowski A., Glosy tureckie w zabytkach staropolskich, Wr. 1948; tenże, Studia orientalistyczne z dziejów słownictwa polskiego, Wr. 1953.

Jan Reychman

 
 
 
Za treści publikowane na forum Wydawca serwisu nie ponosi odpowiedzialności i są one wyłącznie opiniami osób, które je zamieszczają. Wydawca udostępnia przystępny mechanizm zgłaszania nadużyć i w przypadku takiego zgłoszenia Wydawca będzie reagował niezwłocznie. Aby zgłosić post naruszający prawo lub standardy współżycia społecznego wystarczy kliknąć ikonę flagi, która znajduje się po prawej stronie każdego wpisu.

Media

 
 
     
Mecenas
 
Uzywamy plików cookies, aby ułatwić Ci korzystanie z naszego serwisu oraz do celów statystycznych. Jeśli nie blokujesz tych plików, to zgadzasz się na ich użycie oraz zapisanie w pamięci urządzenia. Pamiętaj, że możesz samodzielnie zarządzać cookies, zmieniając ustawienia przeglądarki.
Informację o realizacji Rozporządzenia o Ochronie Danych Osobowych (RODO) przez FINA znajdziesz tutaj.